three words out of a hat
May. 20th, 2016 09:51 amI just replied to a post looking for "Drachenwald Songs" for a songbook. I sent her the pfd I did for my entries in the Norrskensbard competition last November. Of course, before doing so I looked in the document, and was surprised to discover that I still like my "Three Words out of a Hat" entry. I don't recall if I ever shared it here, but since I like the translation I just did for her, too, I thought I would post it now.
The words I drew were:
Gemenskap (companionship)
Attenmark (the name of the SCA Shire in Skåne, the southern most region of Sweden)
Myrskog (a type of forest: I think that we are talking the dense scary sort of forest like Tolkien's Mirkwood, but don't quote me on that, I am not a real Swedish speaker)
to the tune of Turdion:
Genom Myrskog
Genom myrskog ska de gå Från Attenmark till Frostheim
Genom myrskog ska de gå till Frostheim
Långt är den vag, de kommer för vår gemenskap
Långt är den vag för vår gemenskap
Given that I am still not very good at Swedish, it surprised me when I wrote it in Swedish,
rather than using the English versions of the words. I didn't even ask anyone for help.
The translation (after removing repetitive phrases):
They shall walk through the forest from Attenmark to Frostheim; the journey is long;
they come for our companionship.
The words I drew were:
Gemenskap (companionship)
Attenmark (the name of the SCA Shire in Skåne, the southern most region of Sweden)
Myrskog (a type of forest: I think that we are talking the dense scary sort of forest like Tolkien's Mirkwood, but don't quote me on that, I am not a real Swedish speaker)
to the tune of Turdion:
Genom Myrskog
Genom myrskog ska de gå Från Attenmark till Frostheim
Genom myrskog ska de gå till Frostheim
Långt är den vag, de kommer för vår gemenskap
Långt är den vag för vår gemenskap
Given that I am still not very good at Swedish, it surprised me when I wrote it in Swedish,
rather than using the English versions of the words. I didn't even ask anyone for help.
The translation (after removing repetitive phrases):
They shall walk through the forest from Attenmark to Frostheim; the journey is long;
they come for our companionship.