kareina: (stitched)
Is how long it took to listen my way through the audio book Stolthet och fördom whilst following along in the Kindle version. Sadly, the two editions aren't the same, which meant sometimes the audio version skipped several paragraph of text and other times spoke quite a bit before I could find a place where the spoken words matched what was on my screen. On the other hand, since the translations differed there were times when it helped--either I didn't understand the printed word or phrase but did understand the spoken one, or vice versa.

However, despite that one advantage, I really look forward to that day when Kindle and Audible get some Swedish books in their whisper link collection, so that the two editions not only match, but one can't loose one's place in the text if interrupted, as the program knows where one is.

It was an odd book to read. I have never read Pride and Prejudice in English, and had zero idea what it might be about (other the expectation that the two named character traits must appear somewhere in the story), so it took a while to realize that I was reading a romance. On the other hand, having figured that part out, it took no effort whatsoever to correctly predict whose fortune it was that covered the costs of restoring the fallen sister's good name and how the story line would resolve itself.
kareina: (stitched)
Very soon after moving to Sweden they explained to me that in Swedish vowels are either long or short, depending on if they are next to a single or double consonant. For example: väg (road) vs vägg (wall). This is a concept I have had problems with ever since. In part because I don't really hear much difference between them, and in part because I have a bitch of a time remembering which is which, since they look and sound so much alike to me.

This morning [livejournal.com profile] lord_kjar finally helped me to distinguish these two words from one another. Now there are just all of the other 100s (or 1000?) of pairs to learn to tell apart.

The useful clue here is that while the vowels are, supposedly, short vs long, in reality most Swedes use pretty much the same number of beats per second to pronounce both of them, unless they are emphasizing the difference for non-Swedes, so "length" as I understand the word, doesn't really come into play. However, they do, in fact, change their pronunciation.

In this case the "ä" in vägg is pronounced nearly the same as the "e" in the American pronunciation of the English words "egg" and "elephant". This can be remembered because walls are convenient places to attach hooks to, and one normally needs more than one hook on a wall, so, just like the elephant's two tusks (which are also convenient hooks upon which to hang things) the word needs both "g"s (and their descending hooks) to show that this is the word for wall and not the word for road (in which the "ä" is pronounced more like the "a" in the American pronunciation of the English word "apple" (which, not surprisingly, is not at all pronounced like as the "ä" in the Swedish word "äpple", which, since it has two "p"s next to it, takes the same pronunciation as "vägg").

Now, if I can only remember this long enough to use the correct one, with the correct pronunciation, in casual conversation, and correctly recognize them if someone else happens to use them...
kareina: (stitched)
I don't know why it occurred to me, but sometime late on Saturday night/early Sunday morning I suddenly wondered if it would be possible to spend a day not speaking English. So I mentioned the thought to [livejournal.com profile] lord_kjar (in Swedish, of course), and after we chatted about it for a bit, I decided to go for it for all of Sunday, since it was only just after midnight, and we had been talking in Swedish for long enough that I hadn't used English yet that day. To further increase the odds of doing this, I mentioned the plan (in the form of "wondering if" on FB.

I was slightly concerned about the danger time--first thing in the morning: would I remember that I wasn't supposed to speak English? Yes! I did. The "rule" I came up with was just "no English". I didn't have to limit myself to Swedish--if I had wanted to say something that I didn't happen to know the Swedish word, but I did in some other language I could have used the other language. (Not that it came up, this time).

Sunday morning he was home with me, and I spoke to him only in Swedish. He used a mix of Swedish and English, depending on what he was saying and how important it was to him that I understand on the first attempt, but I always replied in Swedish. Then he went back to Spelmansstämman to play some music with the other musicians, while I caught up on some basic housework (I do NOT want to confess just how long it had been since last we washed the sheets and pillowcases, luckily, I can't, since I don't know). Then I took my trike out to the event, where I spoke with other humans, too.

All of them were very supportive and encouraging when I told them that it was my first attempt at going a full day without speaking English. It was fun to actually communicate with others, without falling back on my native language when it got tough.

Now I need to decide if this should be something I do every week, once a month, at random,unpredictable intervals, or...

In other news--dancing at the event was WAY FUN, as it always is.

Today's adventure will have to get a write up on another day, as it is past my bedtime.
kareina: (stitched)
One of my collegues has suggested a number of edits to the Swedish Language version of the summary of my research. Anyone who wishes to compare the before and after are welcome to do so here. before and after )
kareina: (Default)
Yesterday was the final exam for the Swedish class I have been taking. I was not as prepared for it as I might have been, since I wound up missing a fair few class meetings due to travel this term, but it mostly went ok anyway. I did have problems with one section, which was meant to be testing us on our abilities to use the correct reflexive or possessive pronoun, but I didn't recognize some of the verbs they were paired with, making it hard to work out which of the list should be slotted into which sentence--I swear I never saw those particular words in the textbook. A good measure of how little I am stressed about the exam though--I never even bothered to look at the number of points each section was worth, so I have no idea if messing up that section (the other sections felt reasonably easy) is a minor or major difference in my total score.

The most amusing part of the exam was the essay section. )

In the evening the Thursday folk dance session we have been attending lately was canceled due to the annual general meeting of the folk federation, in the same location as we normally dance. So we went along to it. The meeting started with a long presentation on a historic photo project one of the guys is doing--he has lots of old photographs from the 1800's that he is cataloging and archiving. I couldn't understand most of the talk, but it was interesting looking at the photos and the styles of clothing. After his talk they did the business meeting. I may be able to follow written Swedish, but can still only catch random words out of context when they are at full speed in the spoken language. The only reason I know that some things must have been put to a vote is because at random intervals everyone in the room chorused "Ja", but I never caught whatever clues there may have been to indicate that they were about to.

Fortunately, I was not relying on understanding the meeting to provide me entertainment. I brought along a long-neglected embroidery project to work on. That neckline was started in August of 2010, and while it is further along now there is still a long way to go (there were 4 leaves done then, now there are 12, out of 24 total to go all the way round the neck). This is the neck line for the new bliaut I have been working on off an on since December of 2010. The fabric for that dress is inclined to fray, so I have taken the approach of hemming each piece, and then sewing them together. At this piece nearly all of the pieces are hemmed (there are lots of them--the skirt has a total of 12 triangles which assemble to 4 sets of inset gores), so I had better finish the neck line, so that I can finish the dress.

Why haven't I been working on the embroidery all these months it has sat neglected? (I mean other than having gotten addicted to nålbinding and wanting to do that instead of other forms of stitching.) I think the reason is that zig.zag pattern around the edge of the design. The pattern comes from one of the statues in the Chartres cathedral--I did a simpler version of this (outline only) on my blue and red bliaut years ago. I decided to resurrect the design and do it differently for this one in part because I was teaching a class in laid and couched work embroidery at the last European Textile Forum I made it to, and wanted a design that was appropriate, and I had already done the work tracing the pattern from a photograph of the statue.

However, back when I did this for the other dress the photo I had made it look like there were parallel lines running around the outside of the leaves. More recently I saw a better photo someone else has of the statue, and it turns out that instead of parallel lines there is some sort of zig-zag thing happening. So I decided to give it a try. I like how it looks, but I do not like working it. The big advantage of laid-and-couched embroidery is that it is a fast way to fill in large areas. If I were trying to fill in parallel lines with this technique that part would be done already as it would take very few stitches to cover huge areas. Sadly, the zig-zags mean that there is no one area where the lines reach any length for that part, so it is slow and tedious. Slow and tedious enough that the project went back into its bag and got forgotten for months.

Needless to say, last night I made no attempt at the zig-zag bits, but only focused on the leaves. Part of me wishes that I had opted for straight lines instead of zig-zags this time, too, but I think there are now too many of them to make me feel good about ripping them out. So instead I will finish up everything else, and then decide what to do with the outer boarder...

One other nice feature of the annual general meeting is that people sell off old folk dancing accessories they have and don't use anymore. We managed to pick up two pairs of boots (one in his size, one in mine), an apron, a scarf, and a knitted cap for only 1750 SEK (less than €200). Buying these things new one could't get one pair of boots for that, and I don't even want to know how many hours went into that cap.
kareina: (me)
mat = food
matt = weak/feeble
mätt = full/satisfied
mät = measurement

Look at that list of words. Notice how similar they are? The difference in sound between "mat" and "matt" is naught more than the length of time the vowel is pronounced. The difference between "mat" and "mät" is only a subtle change in the type of "a" sound made. In English there are regional accents which have FAR greater differences in how a vowel is pronounced and/or how much time it takes to say a vowel WITHOUT changing the word. The exact same word said by someone from New York as compared to the Southern US states as compared to the Midwestern US states as compared to England as compared to Scotland, etc. sounds Far, far more distinctly different than the above list of Swedish words. Yet, in Sweden, those subtle differences change the meaning to something else entirely. I grew up speaking a language with a deeply rooted understanding that there is a HUGE room for variation in vowels--one can make them longer or shorter or change the way in which they are pronounced and the word is still the same.

Not here. Here when I try to say a word that I know the odds are good that I will miss pronounce it enough to come up with another word I don't yet know. When they tell me I have said another word I ask them to repeat both words, and I CANNOT tell them apart. At all. To my ear they are the same. This has come up many times, with many different words. How am I going to learn to communicate in the spoken language if I can't tell one word from another? Reading. Reading is my friend. I can see the difference between the above words easily...


PS: Friday's progress report: worked on the discussion/conclusion section of the paper! We also sorted out some of the boxes which have been "temporarily" in the living room waiting for him to have a chance to go through them. Cleared out enough of them that it is once again possible to set up the keyboard. How much nicer yoga is while he is playing music for me--I spent about twice as long doing yoga last night than I had the last few.

Profile

kareina: (Default)
kareina

May 2025

S M T W T F S
     123
45678 910
11121314151617
1819 2021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags