Entry tags:
a children's story I read in Swedish
In addition to taking an intro to Swedish class and learning songs in Swedish I have also started reading children's books. The first one I picked up is one of those with detailed illustrations on every page and not so many words, which meant that I was able to correctly guess the meaning of every word on the first try. Learning to pronounce them, on the other hand, has been a challenge. For the first book I had
archinonlivefirst read me the story straight through, then I tried to read it, and he corrected my sounds as needed. This is needed more for some words than for others. The phrase which proved to be hardest for me is "ge mig", which sounds more like what an American would spell "yeayah myuh". The fact that this story has lots and lots of repetition makes it a very good beginner's book.
Pony pony
Det var en gång en flick. Hon hade en ponny. Men ponnyn ville inte komma när flickan kallde på honom.
Då sade flickan till äppel-trädet: "Snälla träd, ge mig ett äpple för min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte trädet.
Då sade flickan till vinden: "Snälla vind, blås på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte vinden.
Då sade flickan till häcken: "Snälla häck, fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte häcken.
Då sade flickan till tracktorn: "Snälla traktor, puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte traktorn.
Då sade flickan till bonden: "Snälla bonde, kör din traktor. Traktorn will inte puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte bonden.
Då sade flickan till tjuren: "Snälla tjur, stånga bonden. Bonden will inte köra sin traktor. Traktorn will inte puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte tjuren.
Då sade flickan till flugan: "Snälla fluga, kittla tjuren. Tjuren will inte stånga bonden. Bonden will inte köra sin traktor. Traktorn will inte puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte flugan.
Då sade flickan till fågeln: "Snälla fågel, försök snappa åt dig flugan. Flugan vill inte kittla tjuren. Tjuren will inte stånga bonden. Bonden will inte köra sin traktor. Traktorn will inte puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte fågeln.
Då sade flickan till katten: "Snälla katt, jaga fågeln. Fågeln will inte försöka snappa åt sig flugan. Flugan vill inte kittla tjuren. Tjuren will inte stånga bonden. Bonden will inte köra sin traktor. Traktorn will inte puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Och katten sade att det ville hon.
Så katten började jaga fågeln.
Fågeln började försöka snappa åt sig flugan.
Flugan började kittla tjuren.
Tjuren började stånga bonden.
Bonden började köra sin traktor.
Traktorn började puffa på häcken.
Häcken började fånga vinden.
Vinden började blåsa på trädet.
Trädet gav flickan ett äpple.
Sedan gave fickan äpplet till sin ponny och kunde fånga in honom och ta sig en ridtur på hans rygg.
Once upon a time there was a girl. She had a pony. But the pony would not come when the girl called to him.
Then said the girl to the apple-tree: "Dear tree, give me an apple because my pony will not come when I call"
But the tree would not do that.
Then said the girl to the wind: "Dear wind, blow upon the tree. The tree will not give me any apple, and..."
But the wind would not do that.
Then said the girl to the hedge: "Dear hedge, block the wind. The wind will not blow upon the tree, and..."
But the bush would not do that.
Then said the girl to the tractor: "Dear tractor, push the hedge. The bush will not block the wind and..."
But the tractor would not do that.
Then said the girl to the farmer: "Dear farmer, drive the tractor. The tractor will not push the bush and..."
But the farmer would not do that.
Then said the girl to the bull: "Dear bull, gore the farmer. The farmer will not drive the tractor and..."
But the bull would not do that.
Then said the girl to the fly: "Dear fly, tickle the bull. The bull will not gore the farmer and..."
But the fly would not do that.
Then said the girl to the bird: "Dear bird try to snap at the fly. The fly will not tickle the bull and..."
But the bird would not do that.
Then said the girl to the cat: "Dear cat, hunt the bird. The bird will not try to snatch at the fly and..."
And the cat sad that it would do that.
So the cat begun to hunt the bird.
The bird begun to try to snap at the fly.
The fly begun to tickle the bull.
The bull begun to gore the farmer.
The farmer begun to drive the tractor.
The tractor begun to push the hedge.
The hedge begun to block the wind.
The wind begun to push on the tree.
The tree gave the girl an apple.
Then the girl gave the apple to her pony and she could catch him and take herself a ride upon his back.
After spending a couple of days working on how to pronounce the words in that story we started a new children's book last night. This one still has illustrations on every page, but instead of only one new sentence per page it has a couple of actual paragraphs per page. This time the approach was for me to attempt to read it aloud at one go. Then he read it out loud to me so I could hear how it should have sounded. Then I did my best to translate it. This turned out to be far easier for the first page of the book (which was quite enough for one evening!) than I expected it to be. Some words I already knew from my songs, others from the Swedish course, and others I could guess from the similarity to the Norwegian (which I took a class in a decade ago) or to English. There were only a few words I had to ask for help to get the meaning. This pleased me very much. Then we worked through it again, first him pronouncing a phrase, and then my repeating it as often as needed to actually say them more or less correctly. The plan is to work our way through this book one page at a time, then move on to others. Eventually, as my reading level increases we will switch to books aimed at older and older kids...
However, I don't think I'll take the time to type out the paragraphs I'm reading, unless someone asks me to...
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Pony pony
Det var en gång en flick. Hon hade en ponny. Men ponnyn ville inte komma när flickan kallde på honom.
Då sade flickan till äppel-trädet: "Snälla träd, ge mig ett äpple för min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte trädet.
Då sade flickan till vinden: "Snälla vind, blås på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte vinden.
Då sade flickan till häcken: "Snälla häck, fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte häcken.
Då sade flickan till tracktorn: "Snälla traktor, puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte traktorn.
Då sade flickan till bonden: "Snälla bonde, kör din traktor. Traktorn will inte puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte bonden.
Då sade flickan till tjuren: "Snälla tjur, stånga bonden. Bonden will inte köra sin traktor. Traktorn will inte puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte tjuren.
Då sade flickan till flugan: "Snälla fluga, kittla tjuren. Tjuren will inte stånga bonden. Bonden will inte köra sin traktor. Traktorn will inte puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte flugan.
Då sade flickan till fågeln: "Snälla fågel, försök snappa åt dig flugan. Flugan vill inte kittla tjuren. Tjuren will inte stånga bonden. Bonden will inte köra sin traktor. Traktorn will inte puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Men det ville inte fågeln.
Då sade flickan till katten: "Snälla katt, jaga fågeln. Fågeln will inte försöka snappa åt sig flugan. Flugan vill inte kittla tjuren. Tjuren will inte stånga bonden. Bonden will inte köra sin traktor. Traktorn will inte puffa på häcken. Häcken will inte fånga vinden. Vinden will inte blåsa på trädet. Trädet vill inte ge mig något äpple, och min ponny kommer inte när jag kallar."
Och katten sade att det ville hon.
Så katten började jaga fågeln.
Fågeln började försöka snappa åt sig flugan.
Flugan började kittla tjuren.
Tjuren började stånga bonden.
Bonden började köra sin traktor.
Traktorn började puffa på häcken.
Häcken började fånga vinden.
Vinden började blåsa på trädet.
Trädet gav flickan ett äpple.
Sedan gave fickan äpplet till sin ponny och kunde fånga in honom och ta sig en ridtur på hans rygg.
Once upon a time there was a girl. She had a pony. But the pony would not come when the girl called to him.
Then said the girl to the apple-tree: "Dear tree, give me an apple because my pony will not come when I call"
But the tree would not do that.
Then said the girl to the wind: "Dear wind, blow upon the tree. The tree will not give me any apple, and..."
But the wind would not do that.
Then said the girl to the hedge: "Dear hedge, block the wind. The wind will not blow upon the tree, and..."
But the bush would not do that.
Then said the girl to the tractor: "Dear tractor, push the hedge. The bush will not block the wind and..."
But the tractor would not do that.
Then said the girl to the farmer: "Dear farmer, drive the tractor. The tractor will not push the bush and..."
But the farmer would not do that.
Then said the girl to the bull: "Dear bull, gore the farmer. The farmer will not drive the tractor and..."
But the bull would not do that.
Then said the girl to the fly: "Dear fly, tickle the bull. The bull will not gore the farmer and..."
But the fly would not do that.
Then said the girl to the bird: "Dear bird try to snap at the fly. The fly will not tickle the bull and..."
But the bird would not do that.
Then said the girl to the cat: "Dear cat, hunt the bird. The bird will not try to snatch at the fly and..."
And the cat sad that it would do that.
So the cat begun to hunt the bird.
The bird begun to try to snap at the fly.
The fly begun to tickle the bull.
The bull begun to gore the farmer.
The farmer begun to drive the tractor.
The tractor begun to push the hedge.
The hedge begun to block the wind.
The wind begun to push on the tree.
The tree gave the girl an apple.
Then the girl gave the apple to her pony and she could catch him and take herself a ride upon his back.
After spending a couple of days working on how to pronounce the words in that story we started a new children's book last night. This one still has illustrations on every page, but instead of only one new sentence per page it has a couple of actual paragraphs per page. This time the approach was for me to attempt to read it aloud at one go. Then he read it out loud to me so I could hear how it should have sounded. Then I did my best to translate it. This turned out to be far easier for the first page of the book (which was quite enough for one evening!) than I expected it to be. Some words I already knew from my songs, others from the Swedish course, and others I could guess from the similarity to the Norwegian (which I took a class in a decade ago) or to English. There were only a few words I had to ask for help to get the meaning. This pleased me very much. Then we worked through it again, first him pronouncing a phrase, and then my repeating it as often as needed to actually say them more or less correctly. The plan is to work our way through this book one page at a time, then move on to others. Eventually, as my reading level increases we will switch to books aimed at older and older kids...
However, I don't think I'll take the time to type out the paragraphs I'm reading, unless someone asks me to...